Le jour où je me suis emparé de la langue française, j'ai perdu le japonais pour toujours dans sa pureté originelle. Ma langue d'origine a perdu son statut de langue d'origine. J'ai appris à parler comme un étranger dans ma propre langue. Mon errance entre les deux langues a commencé. Je ne suis donc ni japonais ni français. Je ne cesse finalement de me rendre étranger à moi-même dans les deux langues, en allant et en revenant de l'une à l'autre, pour me sentir toujours décalé, hors de place. Mais, justement, c'est de ce lieu écarté que j'accède à la parole ; c'est de ce lieu ou plutôt de ce non-lieu que j'exprime tout mon amour du français, tout mon attachement au japonais. Je suis étranger ici et là et je le demeure. (Amazon)
Mon avis :
Mouais... bof... un peu soporifique.... il parle beaucoup de littérature, d'extraits qu'il affectionne...
Ma note : 2/5
Inscription à :
Publier les commentaires (Atom)
Jiazoku = Maëlle Lefèvre
Kabuchiko, le quartier le plus dangereux de Tokyo, territoire des yakusas. Daisuke, membre du redoutable clan Kobayashi, dirige un vaste rés...

-
LE CHALLENGE CONTINUE !!!!! Je pense qu'on a tous eu, à un moment donné dans notre jeunesse, un roman "classique...
-
Un livre que j'ai eu la chance de lire en avant première dans le cadre du jury de France Loisirs. Vous aurez le plaisir de le découvrir...
-
Ah, me voilà perdue au beau milieu de la technologie créative d'un blog.... Humpf. Ceci est un test, je vais bien voir où est-ce que ce ...
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire